Skocz do zawartości

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Qn`ik

Only English :)

Polecane posty

For Amiga? I think that Pegasus is the platform for which it could be made. I don't understand people playing this game and getting lots of pleasure by it. In my opinion this 2d game is worse than Pokemon-kind games for Game Boy. Maybe it's so popular because it's free? And after all you can earn by playing it. There is demand for accounts with skilled characters with lots of precious items. The cost of such an account is... I guess circa 25-50 or rarely even 100 pln. It's quite a good business isn't it?

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Topic seems getting interesting, so I want to introduce myself :)

I'm 18... almost 19 years old, and I've been learning english for about 8 years with suspension (?), but I think that the games are the best way to learn languages for people in my age. That'll be enough, I don't want to annoy you at the very begining :twisted:

And please, don't talk about Tibia, at my younger brother's first communion, two guys talked about it all the time, I'm sick of it :x

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Topic seems getting interesting, so I want to introduce myself :)

I'm 18... almost 19 years old, and I've been learning english for about 8 years with suspension (?), but I think that the games are the best way to learn languages for people in my age. That'll be enough, I don't want to annoy you at the very begining :twisted:

And please, don't talk about Tibia, at my younger brother's first communion, two guys talked about it all the time, I'm sick of it :x

Wow it seems that english is your 2nd language in home ;p

So...I'm (now) 17 years old and about 14 years of my life are Computer Games. My 1st comp was Amiga (Commodore) and after 5 years i own (that was '98) P III (my friend has comp much earlier about '96). I like RTS, FPS but i hate shit like Sims and other games from this group.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Exactly. Wood is the "bigger version" of forest, as far as I know of course.

Hmmm... Rlly? In AoE3 u can build a house for 100 units of wood, but I don't want to base on it :twisted: Wood can be big as forest and so on. You can also call a tree "wood", and u can call like this large group of trees.

Anyway, this is my first post on this forum. Hi :-)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Exactly. Wood is the "bigger version" of forest, as far as I know of course.

Hmmm...one of many explanations ( even Englishmen have problems with it) which I stick to is that in forests trees are closer to each other whereas in woods they are spread all over the area without any bits of ground all covered in trees. Another definition is that woods are kinda shaped by men and forests are more natural. And of course they are interchangeable.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Let's have a little lecture than :wink: A google lecture that is. In the time of the Norman conquests ( 11th century ), the word forest probably derived from foris ( outside ) replaced the Latin counterparts saltus and silva ( the word sylvan is still sometimes used as HoM&M probably know ). This change in etymology is linked with the new administration that was forced on large parts of English countryside. In the law it was an area of land outside the normal administration ( the Common Law ), an area of unenclosed countryside subject to Forest Law. Also connected with Royal Forests. The word wood comes from Old English wudu ( earlier widu ) which means "tree, trees collectively, the substance of which trees are made from". Also in an adjectival form closely related to OE wōd meaning insane, mad, frenzied. Maybe it is this opposition between law and madness, Old English tradition and Norman conquests that makes up today's difference?

What Czajnik said is correct, I just provide the basis :wink:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Exactly. Wood is the "bigger version" of forest, as far as I know of course.

Furthermore - "forest" means only "forest".

And "wood" means "wooden", "copse", "forest", "wooden stick" or "timber".

Pure and simple - word "wood" has many senses.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Let's have a little lecture than :wink: A google lecture that is. In the time of the Norman conquests ( 11th century ), the word forest probably derived from foris ( outside ) replaced the Latin counterparts saltus and silva ( the word sylvan is still sometimes used as HoM&M probably know ). This change in etymology is linked with the new administration that was forced on large parts of English countryside. In the law it was an area of land outside the normal administration ( the Common Law ), an area of unenclosed countryside subject to Forest Law. Also connected with Royal Forests. The word wood comes from Old English wudu ( earlier widu ) which means "tree, trees collectively, the substance of which trees are made from". Also in an adjectival form closely related to OE wōd meaning insane, mad, frenzied. Maybe it is this opposition between law and madness, Old English tradition and Norman conquests that makes up today's difference?

Whoa, that's quite extraordinary explanation :shock:

In spite of it, I was wondering what does mean 'gears' in Gears Of War? Is it machines used in war, or maybe equipment of soldier, guns or something, cause it's not gears from a car :)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Whoa, that's quite extraordinary explanation :shock:

In spite of it, I was wondering what does mean 'gears' in Gears Of War? Is it machines used in war, or maybe equipment of soldier, guns or something, cause it's not gears from a car :)

Gears of War is nothing less nothing more than "Trybiki wojny". However, this expression is used rarely by specialists, I hope it is known to you. We can say e.g. about gears of World War II, which means we are talkin about people that have taken part in it, about ordinary soldiers. Hope I made it clear.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Hmmm... If this etymological topic started out so well maybe we can make it a theme here? Finding English words that have a very interesting story? :)

Sound's fun :)

I would also add some kind of dictionary help for those words, which are hard to find and/or translate in dictionaries ( I had few situations like that, even getionary didn't knew that words :? ).

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Hmmm... If this etymological topic started out so well maybe we can make it a theme here? Finding English words that have a very interesting story? :)

I have one, maybe it's not too hard, but none of my english teachers know what does it means. It's "Itsy bitsy" - that means very small.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

It's "Itsy bitsy" - that means very small.

Hmm.. I don't know ethymology of this word, but I've met that bit- part already. Of course, in computers bit is 0 or 1, but also, in warhammer, 'bits' is a small part of miniature, that you don't use to build it, you have simply many possibilities of arrangment of these parts, but to convert other one's :)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I'm 18... almost 19 years old, and I've been learning english for about 8 years with suspension (?),

Heh, It looks like if you were writing about a punishment, a sentence you were passed ;). Suspension isn't a good word here, better write 'with some breaks' - simply :)

I have one, maybe it's not too hard, but none of my english teachers know what does it means. It's "Itsy bitsy" - that means very small.

Yeah, that looks quite interesting ;]. I think it's like 'teenie weenie', which means the same :P. As Sergi wrote, 'bitsy' part connects directly with being small, and so does 'weenie' (from Scottish 'wee'=small). Original 'small' words have been diminished*, to make them 'smaller'. The other part of expression is just for rhyming, I suppose :).

*) If I can use that word in a linguistic meaning... I mean 'zdrobnione' anyway ;]

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Suspension isn't a good word here, better write 'with some breaks' - simply :)

I've thought about breaks and suspension, but both of these things associates to me with car parts :lol:

And about that 'itsy bitsy', maybe at the begining, itsy was for it's. And bitsy is an adjective made from noun 'bit'. In polish we could call it 'przymiotnik odrzeczownikowy', but I'm not sure if it appears in english :roll:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

I've thought about breaks and suspension, but both of these things associates to me with car parts :lol:

Well, in car you have brakes, not breaks ;]. But there's suspension definitely :P. And, as in Polish, this noun has both mechanical and juridical meaning.

Well, I doubt that 'itsy' has something to do with 'it's'... But who knows...

About such rhyming expressions - have you heard of a Rhyming Slang, folks? It's quite amusing :P. 'Ere you have plenty of it: http://www.cockneyrhymingslang.co.uk

Take a Butcher's, or I'll kick your April ;]

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Well, without brakes the car should be definitely considered broken down ;].

Ot just plain ol' wacky 8)

And as for itsy-bitsy... A quick search told me that the phrase comes from the word itty which first appeared in writing in 1798 in letter by Jane Austen.. And it's just a baby-talk form of little :)

And as for all the forms.. The correct form is diminution. Unfortunately the nous is not very happy to become a verb and the Polish zdrabniać has to be used as "to use the diminutive form".

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Well, without brakes the car should be definitely considered broken down ;].

Ot just plain ol' wacky 8)

And as for itsy-bitsy... A quick search told me that the phrase comes from the word itty which first appeared in writing in 1798 in letter by Jane Austen.. And it's just a baby-talk form of little :)

And as for all the forms.. The correct form is diminution. Unfortunately the nous is not very happy to become a verb and the Polish zdrabniać has to be used as "to use the diminutive form".

Well, a Polish quotation fits here nicely ("mądrego to i miło posłuchać") :D - Maybe there's a good English version of it, but I'm not aware of any, and the plain translation wouldn't be so nice imho ;]

Anyway - it's strange, the verb 'diminute' seems to be quite ok to me, and English tends to be regular, so... ;P BBut since I didn't find it anywhere, I tried out the more general verb - my bad ;]

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach



  • Kto przegląda   0 użytkowników

    • Brak zalogowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Utwórz nowe...