Skocz do zawartości

Dla miłośników RPG


Camilo

Polecane posty

  • Odpowiedzi 2,5k
  • Created
  • Ostatnia odpowiedź

No dajcie spokój - popatrzcie na Smugglera. On też pracował w kilku czasopismach komputerowych - wszystkie padły, dlatego teraz produkuje się w CDA. :) To moja klątwa Jinxed... Jak pismo nie padnie w ciągu kilku numerów od mojego pierwszego zakupu, to się utrzyma. A że CDA kupuję od 38 numeru, to chyba jeszcze trochę wytrzyma...

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

WIesz czym jest klątwa Feanora..... Tak jak zarejestrowałem się na moich 4 pierwszch forach to one już dziś nie żyją :P

A Gazet nie czytam, no prenumeruje CDA i jak mnie przyciśnie to se kupie KAwajca

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

boshe uchroń nas przed nimi! :wink:

hmm, tak właściwie to co to ma wspólnego z rpg? :D

ps:

czytał ktoś 'Diunę'? (czuję się ekspertem w tej dziedzinie 8) )

Ja czytałem, ale niestety nie czytałem kolejnych części. :cry: Jak znajdę, to kupię.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

boshe uchroń nas przed nimi! :wink:

hmm, tak właściwie to co to ma wspólnego z rpg? :D

ps:

czytał ktoś 'Diunę'? (czuję się ekspertem w tej dziedzinie 8) )

Ja czytałem 2 razy pożyczyną z biblioteki - niestety nie mieli innych powieści w tym świecie a szkoda. :(

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

ps:

czytał ktoś 'Diunę'? (czuję się ekspertem w tej dziedzinie 8) )

Przekład Łoźińskiego? :P

niestety :wink:

gościu zamienił 'Fremenów' na 'Wolan'.... bądź tu człowieku mocny :?

na szczęście tylko pierwszy tom mam Łożińskiego. Resztę czytałem ze starym, dobrym przekładem :D

ps:

to są jedyne porządne książki, które są na standardowym wyposarzeniu bibliotek :wink:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Łoziński wkrótce stanie się synonimem złego tłumaczenia książek. Już nawet gdzieś słyszałem rzeczownik "łoziniec" jako określenie złego tłumaczenia. :)
Po prostu facet się chyba za bardzo angażuje w te tłumaczenia - chce jak najbliżej przedstawić książke polskiemu czytelnikowi...
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Mimo wszystko uważam, że nie jest to dobry kierunek rozwoju tłumaczenia.
No pewnie że nie - czytelnicy decydują, dlatego w najnowszych przekładach Łoźińskiego, tłumacz ten zmienia wszystkie swoje dziwne spolszczenia...
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Tylko dlaczego dopiero teraz? I co mają powiedzieć ci, którzy kupili jego pierwotne tłumaczenia, a teraz nie mogą na nie patrzeć?
W swojej kolekcji mam Trylogię WP którą przetłumaczył właśnie ten pan, traktuje to jako taką "egzotykę", można się pochwalić komuś kto dopiero niedawno przeczytał WP i nie wie ci o całym zamieszaniu w sprawie tłumaczeń :P
Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dokładnie - kolega miał nieszczęście kupić sobie jego wersję Władcy Pierścieni i przez połowę wydawało mu się, że drużyna podróżuje samochodem... (joke) Ja teżczytając powieści w wersji łozinowskiej co chwilę muszę przecierać oczy i myśleć, "A to co znowu?" Jak wpływa to na odbiór pisać nie muszę...

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

<spazm> :shock: <spazm> :? <spazm> =P~ czyy ... czy ..... czy słyszałem Słowo ŁOZIŃSKI ! AAAAAAAAAAA LUDZIE !

JAko niewiarygodny nienirmalny NIprzekupny (3xNI!) maniak TOLKIENA I PRZEKŁĄDU KOCHANEJ PANI SKIBINIEWSKIEJ ! Łozińskiemu stanowco mówie trzy razy NI, podziękujemy już panu za współpracę, poże pan teraz być eeeee księgowym, a mieże lepiej ni bo znowu pan coś pozmienia :P)...

Prosze nie dyskutujmy tu Evenementach..... prosze..... Blagam ](*,)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

<spazm> :shock: <spazm> :? <spazm> =P~ czyy ... czy ..... czy słyszałem Słowo ŁOZIŃSKI ! AAAAAAAAAAA LUDZIE !

JAko niewiarygodny nienirmalny NIprzekupny (3xNI!) maniak TOLKIENA I PRZEKŁĄDU KOCHANEJ PANI SKIBINIEWSKIEJ ! Łozińskiemu stanowco mówie trzy razy NI, podziękujemy już panu za współpracę, poże pan teraz być eeeee księgowym, a mieże lepiej ni bo znowu pan coś pozmienia :P)...

Prosze nie dyskutujmy tu Evenementach..... prosze..... Blagam ](*,)

Widzicie co zrobiliście, Feanor bedzie miał teraz koszmary :twisted:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Widzę, że mam jakieś tajemnicze szczęście. Czytałem dwie pierwsze części Diuny i oczywiście... nie w tłumaczeniu Łozińskiego ( a masz Feo :wink: ). Całkiem porządne książki :twisted: A kto z Was czytał cykl "Ziemiomorze" Ursuli K. Le Giun :?: Specem może nie jestem, ale pogadać mogę :wink:

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

  • Kto przegląda   0 użytkowników

    • Brak zalogowanych użytkowników przeglądających tę stronę.

×
×
  • Utwórz nowe...