Skocz do zawartości

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

bartosznorbert

Daggerfall - spolszczenie

Polecane posty

Dostałem odpowiedź. W sumie jest taka, jaką podsunął CM:

Beth nie zezwala na modyfikowanie któregokolwiek pliku exe.

Nic więcej.

Biorąc pod uwagę fakt, iż Daggerfall nie miał w Polsce dystrybutora, można stworzyć spolszczenie jako mod do gry. Tylko pytanie: czy ma to sens, skoro nazwy (wszystkich?) przedmiotów i stworów są zapisane w exe? Na pewno przygotowanie takiego spolszczenia byłoby prostsze... Ale czy wciąż chcemy takie spolszczenie?

[edit] Dostałem jeszcze potwierdzenie: można robić spolszczenie wszystkiego, poza plikami exe.

[edit2] Jeszcze jedno, zanim wrócę do domu i napiszę coś więcej - ja jestem jak najbardziej za przygotowaniem spolszczenia. Wszystkie te wiadomości i nazwy z pliku fall.exe można spisać, przetłumaczyć i umieścić w pliku txt lub pdf, który załączy się do spolszczenia, aby grający mogli ewentualnie z tego korzystać oraz aby wiedzieli, co nie jest przetłumaczone w grze.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Well, tak też może być. Z hackowaniem pliku exe i tak byłoby sporo ograniczeń, chyba że ktoś lubi grzebać w starym kodzie.

A teraz proponuję tak:

Niech każdy, kto chce coś przetłumaczyć zadeklaruje, co i ile, np. "TEXT.RSC - wpisy 1-100", "Questy: [nazwy plików]". Nie musicie się koniecznie tego trzymać, ale chodzi o to aby nie dublować pracy :). I nie róbcie numerów w stylu "zgłoszę się na 500 wdpisów i do wiosny nic nie zrobię".

Korzystając z narzędzi podlinkowanych na poprzedniej stronie tłumaczcie tekst; polską wersję zapisujcie w odpowiednio opisanym pliku tekstowym. Gotowe tłumaczenie będzie można wysłać do jednej osoby, która wszystko wsadzi gdzie trzeba.

ALE:

Aby jakość polonizacji była dobra (bez jazd w stylu 9Dragons PL), zanim zaczniecie tłumaczyć na całego prześlijcie mi albo TomBrightblade'owi (jeśli się zgodzi) gotowy, przetłumaczony fragment tekstu. Z góry ostrzegam że bawienie się google translate czy podobnymi ustrojstwami do przerabiania całych wpisów nie przejdzie.

Jako że jednak cała inicjatywa wyszła od TomBrightblade'a, to jest tylko propozycja, ostateczny głos ma on :)

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Powiem tak: tekst jest zbyt fragmentaryczny abym *ja* miał zamiar bawić się w kopiowanie i wklejanie tych 100 wpisów. Uruchomić program, kliknąć "open" i takie tam umie chyba każdy, chociaż przy grzebaniu w questach przyda się nieco więcej wiedzy.

No i trzeba mieć TESD, jeszcze lepiej - trzeba znać TESD, aby móc lepiej wczuć się w świat i domyślić się kontekstu.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Dodam, że najprościej jest:

1. z książkami - bo to zwykłe pliki tekstowe (choć zawierają specyficzne znaki formatowania, ale nie są one ważne, bo na razie chodzi głównie o przetłumaczenie tekstu) i mają spójną treść, tekst tworzy jedną zwartą całość. Z tym że wiele książek zostało już przetłumaczonych i muszę zrobić ich listę. Póki co wiem na pewno, że nie została jeszcze przetłumaczona żadna z części Real Barenziah, więc jeśli ktoś chce, może się za nią wziąć albo wybrać jakąś książkę, której nie ma na tym podforum. Jeśli ktoś chciałby się zająć korektą już teraz, to właśnie tam może szukać tekstu do poprawienia.

2. z questami - bo jest program DMP Quest do edytowania plików .QRC znajdujących się w katalogu ARENA2 (link do pobrania programu podawał Rankin). Proponuję zacząć właśnie od questów. Można nawet sobie obejrzeć, jak działa jakiś wybrany quest w grze (na UESP jest spis i opisy wszystkich questów z Daggerfall) oraz w jaki sposób quest jest obsługiwany przez dany plik QRC. Tekstu jest mniej niż w przypadku książek, dlatego na początek nadaje się w sam raz.

Może w weekend pokombinuję, żeby założyć blog o spolszczeniu, zawierający informacje dla osób chcących pomóc, jak i tych, którzy po prostu są zainteresowane spolszczeniem, postępem prac itp. Na pewno wydamy tech demo, które będzie zawierać spolszczone Tutorial Lessons, sporo ekranów i tekstów z etapu tworzenia postaci oraz książki, które już są w PL.

Jeśli ktoś ma już coś gotowe, to oczywiście może mi to przesłać albo podać do pobrania tutaj, w tym temacie.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Czytając wpis na blogu naszło mnie właśnie pytanie - na jakich patchach jedziemy? U siebie mam zainstalowanego Andyfalla (nie powinno robić różnicy), QUESTPAK, FACTFIX oraz DQFIX, czyli prawie wszystko.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Głównie FACTFIX oraz DQFIX + poprawny BIOG00T0.txt. QUESTPAK-a jeszcze nie oglądałem, ale być może też będzie. Na razie nie ma co się tym specjalnie przejmować, chodzi głównie o przetłumaczenie tekstów. Jeśli dostanę przetłumaczony tekst z oryginalnego pliku, to nie będzie żadnego problemu, tekst przerzucę do pliku z patcha.

Link do komentarza
Udostępnij na innych stronach



  • Kto przegląda   0 użytkowników

    • Brak zalogowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Utwórz nowe...