Skocz do zawartości
  • wpisy
    4
  • komentarzy
    9
  • wyświetleń
    4307

Kilka słów wstępu i narzędzia tłumacza

Zaloguj się, aby obserwować  
TomBrightblade

298 wyświetleń

W blogu tym, póki co, postaram się zamieszczać informacje na temat nieoficjalnego spolszczenia bezpłatnej wersji gry The Elder Scrolls II: Daggerfall. Dla tych, którzy być może jeszcze nie wiedzą, Bethesda udostępniła dla wszystkich grę do pobrania:

The Elder Scrolls II: Daggerfall

Nieoficjalnie

Spolszczenie oczywiście nie może być oficjalne, co wiąże się z kilkoma ograniczeniami, ale z drugiej strony ma również i plusy. Do ograniczeń zalicza się przede wszystkim to, iż do tłumaczenia tekstów zawartych w różnych rodzajach plików gry (graficznych, binarnych, tekstowych) możemy używać jedynie programów narzędziowych publicznie dostępnych, w tym utworzonych przez społeczność specjalnie do pracy z plikami gry Daggerfall, oraz takich, które sami stworzymy.

Drugi poważny mankament to fakt, iż nie możemy modyfikować żadnego z plików .EXE, bo po prostu nie zgodziła się na to Bethesda, producent gry. Plik "fall.exe" niestety zawiera mnóstwo różnych komunikatów, takich jak "<creature> just died", jak i nazw (ogólnoklasowych oraz własnych) potworów, lokacji czy przedmiotów. Na chwilę obecną nie widać innego wyjścia, jak tylko zrobić listę tych zwrotów i zapisać ją w pliku tekstowym, aby gracze wiedzieli, które teksty nie zostały przetłumaczone.

Największy plus jest taki, iż będziemy mogli używać nieoficjalnych patchy do gry. Wiadomo, gra Daggerfall, nawet w wersji 213, zawiera wiele błędów, które mogą uniemożliwiać graczowi wykonanie jakiegoś zadania. Przykład: w grze jest jedenaście lekcji instruktażowych (tutorial lessons), ale z uwagi na błędną budowę warunku aktywowania lekcji dziewiątej, poradnik kończy się na ósmej. Ponadto, siódma lekcja, nauka rzucania czarów, również się nie pojawi. Błędy te oraz wiele innych związanych z zadaniami naprawia nieoficjalny patch o nazwie DFQFIX i będzie on używany w spolszczeniu.

Narzędzia tłumacza gry Daggerfall

Nie chodzi o narzędzia translatorskie i słowniki, jakich używa się do samego przekładu tekstu (zakładam, że każdy ma swój ulubiony zestaw), a takie, które umożliwią "wyciągnięcie" z gry tekstu, który będziemy tłumaczyć. Nie podam też wszystkich narzędzi, lecz tylko te najbardziej użyteczne dla osób, które chciałyby wesprzeć projekt, przekładając część tekstów na język polski. Jeśli ciekawią cię inne narzędzia lub patche do gry, zajrzyj na Unofficial Elder Scrolls Pages.

Jeśli chcesz nam pomóc, musisz zapoznać się przynajmniej z jednym z programów, które zamieściłem poniżej ? są one tak banalne w obsłudze, że każdy powinien sobie poradzić, więc opisy podaję w skrócie.

1. DMP Quest (link)

Program ten wymieniam jako pierwszy, gdyż najwięcej tekstów, które będziemy tłumaczyć, można edytować właśnie za pomocą DMP Quest. Wystarczy go uruchomić i otworzyć jeden z plików z rozszerzeniem QRC. Są w nich zapisane informacje na temat questów wykonywanych przez gracza w grze, a także teksty dotyczące celów i faz questów, które gracz będzie widział w swoim dzienniku. DMP Quest zawiera obszerny poradnik na temat budowy zadań oraz specjalnych znaków formatowania i wyrażeń używanych w tekstach.

Uwaga! program zgłasza błędy w nagłówkach plików z patcha DFQFIX i po edytowaniu tekstów uniemożliwia ich zapisanie, dlatego podczas tłumaczenia należy korzystać z oryginalnych plików gry Daggerfall.

2. DF Text (link)

Program do edytowania tekstów zapisanych w pliku TEXT.RSC. Prosty w obsłudze, każdy tekst posiada kolejny numer wpisu. Jest również plik pomocy, który najlepiej uruchamiać z poziomu systemu (tzn. nie z menu Help programu, ponieważ ta opcja z menu może nie zadziałać w Win XP).

3. DFBEdit (link)

Edytor tekstu z książek. Podczas tłumaczenia można jednak korzystać ze zwykłego Notatnika lub innego podobnego programu, ponieważ treść książek jest zapisana w plikach tekstowych w katalogu ARENA2\BOOKS.

Programy DF Text oraz DFBEdit wymagają:

  • VB5 Runtime ? do pobrania ze strony Microsoft (plik Msvbvm50.exe)
  • RICHTX32.OCX ? plik, który powinien być zapisany w katalogu WINDOWS\system32 (dla systemu Windows XP) i zarejestrowany. Sam plik można pobrać ze strony WinHelpOnline Blog. Następnie z menu Start systemu wybieramy Uruchom i wpisujemy komendę:

    regsvr32.exe %systemroot%\system32\RICHTX32.OCX

    Powinna pojawić się informacja o pomyślnym zarejestrowaniu.

Na forum jest temat organizacyjny dla tłumaczy.

W kolejnym wpisie będą informacje o sposobie tłumaczenia tekstów.

Zaloguj się, aby obserwować  


4 komentarze


Rekomendowane komentarze

Może i by to było ciekawe taka zabawa, może nawet sam bym się pobawił, ale ilość błędów w Daggerfall'u po prostu mnie przeraża i to raczej bezcelowe tłumaczyć grę z takimi bugami. A jako, że Bath nie pozwala na modyfikację plików .EXE to z bugami raczej dużo się nie zrobi, nie?

Udostępnij ten komentarz


Link do komentarza

Trochę masz rację, ale tylko trochę. :)

Po pierwsze: dużo błędów związanych z questami, naprawdę dużo, jest eliminowana przez nieoficjalne patche, których będziemy używać.

Po drugie: powstaje DaggerXL, czyli Daggerfall odtworzony na nowym silniku. Na razie projekt ten dosyć szybko się rozwija. Gdy zdobędę więcej informacji o tym, jak DaggerXL będzie można wykorzystać w spolszczeniu (to, co zabroniła Beth, być może uda się uzyskać dzięki DaggerXL), to dodam odpowiedni wpis.

Udostępnij ten komentarz


Link do komentarza

Wiem, że mogę nie mieć racji, dlatego jestem otwarty na wszelkie wytłumaczenia :happy:

A tak na temat tego DaggerXL... nie łatwiej zrobić NOWĄ grę opartą o technologie Daggerfall'a ( tyle że nowy silnik - lepsza grafika i sprawność ) ? Bo Daggerfall wielkim "hytem" nie był, a można by coś fajniejszego wykminić :laugh:

Udostępnij ten komentarz


Link do komentarza

Przepraszam, że tak późno odpowiadam. Jednak może ktoś jeszcze przeczyta ten komentarz. ;)

DaggerXL to przede wszystkim odtworzenie Daggerfalla na nowym silniku, lepszym wizualnie, z mnóstwem fajerwerków, o których Beth podczas tworzenia mogła jedynie marzyć. I właściwie można powiedzieć, że ta nowa gra będzie zawierała wszystko to, co zamierzali do niej wprowadzić autorzy (np. otwarty świat, gdzie będzie można podróżować między miastami, poruszając się po otwartym terenie), ale również i wiele innych rzeczy, o których napiszę w jednym z wpisów.

DaggerXL ma oferować m.in. wyższą rozdzielczość i lepsze filtrowanie tekstur, większy zasięg widzenia w grze, lepszą (bardziej realistyczną) obsługę oświetlenia i dźwięków, a także o wiele większą płynność. Chyba że chodzi ci o całkowicie nową grę, z nową fabułą i całkowicie innymi mechanizmami rozgrywki - stworzenie takiego czegoś zajmuje ogrom czasu, znacznie więcej, niż potrzeba na ukończenie DaggerXL wg obecnych założeń tego projektu.

Jeśli jednak chcesz dowodu namacalnego, to jest takie coś jak DungeonHack. O tym projekcie nie wiem zbyt dużo, poza tym, że powstał już dawno temu i wg mnie zbyt szybko nie zostanie ukończony. Właśnie sobie ściągam demo, które powstało... w 2007 r.

Udostępnij ten komentarz


Link do komentarza
Gość
Dodaj komentarz...

×   Wklejony jako tekst z formatowaniem.   Wklej jako zwykły tekst

  Maksymalna ilość emotikon wynosi 75.

×   Twój link będzie automatycznie osadzony.   Wyświetlać jako link

×   Twoja poprzednia zawartość została przywrócona.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz wkleić zdjęć bezpośrednio. Prześlij lub wstaw obrazy z adresu URL.

×
×
  • Utwórz nowe...