Kilka słów wstępu i narzędzia tłumacza
W blogu tym, póki co, postaram się zamieszczać informacje na temat nieoficjalnego spolszczenia bezpłatnej wersji gry The Elder Scrolls II: Daggerfall. Dla tych, którzy być może jeszcze nie wiedzą, Bethesda udostępniła dla wszystkich grę do pobrania:
The Elder Scrolls II: Daggerfall
Nieoficjalnie
Spolszczenie oczywiście nie może być oficjalne, co wiąże się z kilkoma ograniczeniami, ale z drugiej strony ma również i plusy. Do ograniczeń zalicza się przede wszystkim to, iż do tłumaczenia tekstów zawartych w różnych rodzajach plików gry (graficznych, binarnych, tekstowych) możemy używać jedynie programów narzędziowych publicznie dostępnych, w tym utworzonych przez społeczność specjalnie do pracy z plikami gry Daggerfall, oraz takich, które sami stworzymy.
Drugi poważny mankament to fakt, iż nie możemy modyfikować żadnego z plików .EXE, bo po prostu nie zgodziła się na to Bethesda, producent gry. Plik "fall.exe" niestety zawiera mnóstwo różnych komunikatów, takich jak "<creature> just died", jak i nazw (ogólnoklasowych oraz własnych) potworów, lokacji czy przedmiotów. Na chwilę obecną nie widać innego wyjścia, jak tylko zrobić listę tych zwrotów i zapisać ją w pliku tekstowym, aby gracze wiedzieli, które teksty nie zostały przetłumaczone.
Największy plus jest taki, iż będziemy mogli używać nieoficjalnych patchy do gry. Wiadomo, gra Daggerfall, nawet w wersji 213, zawiera wiele błędów, które mogą uniemożliwiać graczowi wykonanie jakiegoś zadania. Przykład: w grze jest jedenaście lekcji instruktażowych (tutorial lessons), ale z uwagi na błędną budowę warunku aktywowania lekcji dziewiątej, poradnik kończy się na ósmej. Ponadto, siódma lekcja, nauka rzucania czarów, również się nie pojawi. Błędy te oraz wiele innych związanych z zadaniami naprawia nieoficjalny patch o nazwie DFQFIX i będzie on używany w spolszczeniu.
Narzędzia tłumacza gry Daggerfall
Nie chodzi o narzędzia translatorskie i słowniki, jakich używa się do samego przekładu tekstu (zakładam, że każdy ma swój ulubiony zestaw), a takie, które umożliwią "wyciągnięcie" z gry tekstu, który będziemy tłumaczyć. Nie podam też wszystkich narzędzi, lecz tylko te najbardziej użyteczne dla osób, które chciałyby wesprzeć projekt, przekładając część tekstów na język polski. Jeśli ciekawią cię inne narzędzia lub patche do gry, zajrzyj na Unofficial Elder Scrolls Pages.
Jeśli chcesz nam pomóc, musisz zapoznać się przynajmniej z jednym z programów, które zamieściłem poniżej ? są one tak banalne w obsłudze, że każdy powinien sobie poradzić, więc opisy podaję w skrócie.
1. DMP Quest (link)
Program ten wymieniam jako pierwszy, gdyż najwięcej tekstów, które będziemy tłumaczyć, można edytować właśnie za pomocą DMP Quest. Wystarczy go uruchomić i otworzyć jeden z plików z rozszerzeniem QRC. Są w nich zapisane informacje na temat questów wykonywanych przez gracza w grze, a także teksty dotyczące celów i faz questów, które gracz będzie widział w swoim dzienniku. DMP Quest zawiera obszerny poradnik na temat budowy zadań oraz specjalnych znaków formatowania i wyrażeń używanych w tekstach.
Uwaga! program zgłasza błędy w nagłówkach plików z patcha DFQFIX i po edytowaniu tekstów uniemożliwia ich zapisanie, dlatego podczas tłumaczenia należy korzystać z oryginalnych plików gry Daggerfall.
2. DF Text (link)
Program do edytowania tekstów zapisanych w pliku TEXT.RSC. Prosty w obsłudze, każdy tekst posiada kolejny numer wpisu. Jest również plik pomocy, który najlepiej uruchamiać z poziomu systemu (tzn. nie z menu Help programu, ponieważ ta opcja z menu może nie zadziałać w Win XP).
3. DFBEdit (link)
Edytor tekstu z książek. Podczas tłumaczenia można jednak korzystać ze zwykłego Notatnika lub innego podobnego programu, ponieważ treść książek jest zapisana w plikach tekstowych w katalogu ARENA2\BOOKS.
Programy DF Text oraz DFBEdit wymagają:
- VB5 Runtime ? do pobrania ze strony Microsoft (plik Msvbvm50.exe)
- RICHTX32.OCX ? plik, który powinien być zapisany w katalogu WINDOWS\system32 (dla systemu Windows XP) i zarejestrowany. Sam plik można pobrać ze strony WinHelpOnline Blog. Następnie z menu Start systemu wybieramy Uruchom i wpisujemy komendę:
regsvr32.exe %systemroot%\system32\RICHTX32.OCX
Powinna pojawić się informacja o pomyślnym zarejestrowaniu.
Na forum jest temat organizacyjny dla tłumaczy.
W kolejnym wpisie będą informacje o sposobie tłumaczenia tekstów.

4 komentarze
Rekomendowane komentarze