Jump to content
Sign in to follow this  
  • entries
    11
  • comments
    43
  • views
    8,372

About this blog

dubbing-point'n'click-filmy

Entries in this blog

 

Victor Vran dostanie polski dubbing dzięki pasjonatom

Kojarzycie niedawno (lipiec 2015) wydaną grę Victor Vran? Grupa BDiP.pl we współpracy z pasjonatami polskiego dubbingu tworzy właśnie pełny polski dubbing do gry Victor Vran. W projekt zaangażowanych jest paręnaście osób motywowanych pasją i chęcią zrobienia dubbingu takiego, jaki sami chcieliby słyszeć w grach. Wszyscy robią to całkowicie non-profit i przy wykorzystaniu własnego, domowego sprzętu. Tak się składa, że nagrałem linijkę castingową... i mam przyjemność podkładać głos pod tytułową po

gedd3on

gedd3on

 

SOUL REAVER PO POLSKU !

Youtube Video -> Oryginalne wideo Okej, śpieszę z wytłumaczeniem: Pokusiłem się o zrobienie polskiego dubbingu do legendarnego intra z pierwszego Soul Reaver'a. Tak, wiem, igram z ogniem...ale jednocześnie nie mogłem się powstrzymać przed spróbowaniem. Na ile to udana próba? Zobaczcie i oceńcie sami.

gedd3on

gedd3on

 

?Zostań głosem słuchowiska Wiedźmin Czas pogardy? - KONKURS

Parę z osób sporadycznie odwiedzających tego bloga, wie, że głównie traktuje on o dubbingu... i tym razem wpis też poniekąd o nim będzie. A mianowicie: POTRZEBUJĘ WASZEJ POMOCY!!!!!11jeden1 Biorę udział w konkursie "Zostań głosem słuchowiska Wiedźmin Czas pogardy" i potrzebuję niezwłocznie Waszej pomocy.. ..a dokładniej: Waszych głosów oddanych na moje nagranie konkursowe. Potrzebuję ich jeszcze tylko ok 30-40, żeby znaleźć się w finałowej 10, z której to reżyser wyłoni dwie osoby, które otrzyma

gedd3on

gedd3on

 

Moje śmiałe kroki w dubbingu #6: Cyanide & Happiness i jakiś Disney, coś...

Hej! Po półrocznej przerwie na blogu czas znowu coś wrzucić (czyt. czas znowu pochwalić się swoimi wypocinami). Dobra, po kolei: 1. Kiedyś wpadłem na serię filmików Cyanide & Happiness, ale nieszczególnie mnie to ruszyło. Ostatnio znowu trafiłem na parę odcinków i tak przypadły mi do gustu (głównie ze względu na poczucie humoru), że postanowiłem sam zdubbingować jeden, króciutki odc: Co o tym myślicie? Fakt, nie jestem pierwszy, który robi polskie wersje tych filmików ale co z tego - ch

gedd3on

gedd3on

 

Moje śmiałe kroki w fandubbingu #5: "Przez ciebie oboje zginiemy!" czyli: Jak Titanic powinien się skończyć?

Ostatnio natrafiłem na youtubie na serię humorystycznych filmików, które zwą się "How It Should Have Ended" (HISHE) i szczególnie spodobał mi się jeden z nich, a mianowicie: "Jak Titanic powinien się skończyć". Bez dłuższego namysłu zdecydowałem się podłożyć pod niego polskie głosy i tak, po nagraniu i zlepieniu wszystkiego w całość, mogę Wam dzisiaj zaprezentować efekt finalny: Swoją drogą, nie uważacie, że takie zakończenie Titanica jest znacznie bliższe temu, co mogłoby się rzeczywiście wyd

gedd3on

gedd3on

 

Moje śmiałe kroki w fandubbingu #3: Nie tylko gry

Cześć Wam! Od mojego ostatniego wpisu minęło trochę czasu, ale dzisiaj wracam do Was z nową porcją dubbingu do odsłuchania! Pomyślałem, że nie tylko grami człowiek żyje, i że warto zmierzyć się z czymś podobnym w temacie dubbingu, więc zacząłem szukać jakiejś kreskówki, z którą mógłbym się zmierzyć. Zatem wpisałem w wyszukiwarce youtube pierwsze skojarzenie związane z kreskówkami, jakie przyszło mi do głowy: "mickey mouse" i na pierwszej stronie znalazłem, krótki, sześciominutowy odcinek z Miki

gedd3on

gedd3on

 

Moje śmiałe kroki w fandubbingu #2: Dobra polonizacja gry to sztuka

Z własnego doświadczenia (np. grając w gry po polsku) wiemy, że wiele rzeczy przetłumaczonych z obcego języka na nasz, polski, traci swój urok, właściwy wydźwięk, a niekiedy jakikolwiek sens. Z taką wpadką spotkałem się dość niedawno, bo przy okazji trailera Assassin's Creed IV: Black Flag. Pomijam tłumaczenie imienia głównego bohatera, bo znalazłem coś jeszcze lepszego: Dokładnie tak został przetłumaczony tekst jednego z piratów na j. polski, w którym to języku pirat brzmi co najwyżej idiot

gedd3on

gedd3on

 

Voice acting w grach, czyli: Moje śmiałe kroki w fandubbingu

Coraz częściej łapię się na tym, że dużą uwagę w grach zwracam na voice-acting i często jest to główne kryterium dla którego kupuję dany tytuł po obejrzeniu jego trailera/gameplay'a. Może dlatego mój ulubiony gatunek to przygodówki, gdzie jest tak dużo czytanych dialogów, a główny nacisk w grze postawiony jest na przebieg fabularny? Odkąd sięgam pamięcią ceniłem sobie dobrze udźwiękowioną, zdubbingowaną grę. Długo zachwycałem się obiema częściami Wiedźmina, Diablo 2, dwiema odświeżonymi, w pełn

gedd3on

gedd3on

 

Jack Keane [Recenzja gry]

Sobota. MediaMarkt. Dział z grami. Podczas obijania się między półkami natrafiłem na jeden z tych stojących na środku kubłów napchanych zazwyczaj różnymi tanimi filmami po 5zł. Tym razem było inaczej - leżały w nim gry, wszystkie po 7.99zł. Szczerze mówiąc nie wierzyłem, że znajdę tam coś ciekawego, szczególnie, że na wierzchu leżały same mało znane szity. Po dłuższym przerzucaniu takich samych pudełek wpadł mi w łapy egzemplarz "Jacka Keane'a". Coś mi się nie zgadzało - taka gra za 8zł? Zwłas

gedd3on

gedd3on

 

Zaczynamy blogowanie! ;D

Po ukończeniu jakiejś gry, przeczytaniu ciekawej książki czy obejrzeniu dobrego filmu często chce się napisać o nich parę zdań, tak od siebie. Właśnie dlatego założyłem tego bloga - znajdziecie tutaj głównie recenzje (choć to raczej za duże słowo - to będzie zaledwie paręnaście zdań na dany temat ale nazwijmy to umownie "recenzją") gier, filmów/seriali czy książek, choć nie tylko. Co tu dużo mówić - odwiedzajcie mojego bloga, a kiedy to już zrobicie - zostawcie po sobie jakiś ślad, najlepiej

gedd3on

gedd3on

Sign in to follow this  
×
×
  • Create New...